村委員會所在地白巖石多。 |
“高砂”意為高山上的紅砂土。村委會所在地為高砂自然寨。 |
原名“羅洞”,系侗語譯音。侗語稱籮筐為“羅”,“洞”指侗族人居住地。意為形似“籮筐”的侗族人居住地。后又以村旁有小溪流經(jīng)而改稱羅溪。村委會所在地為羅溪自然村寨。 |
“岑湖”系侗語譯音。原稱“岑育”,侗語“岑”即山坡,“育”即茶油,岑育即油茶山,后取諧音改稱“岑湖”。村委會所在地為岑湖自然寨。 |
“宰東”系侗語譯音。原稱“宰滾”,意為前面的寨子。后因位居宰西東面改稱宰東。村委會所在地為宰東自然寨。 |
該村寨相傳早年間原為荒山野嶺,蕨菜根很多,人們爭相挖蕨菜,將蕨菜洗干凈、搗爛、沉淀,提取淀粉做成芒粑為食,因侗語“宰”為村寨之意,侗語得名“宰芒”,后取諧音為“芒嶺”。 |
“宰西”系侗語譯音。原稱宰細(xì),侗語稱寨子為宰,稱西面為細(xì),后取諧音改成宰西。意為宰東西面的寨子。村委會所在地為宰西自然寨。 |
原稱弄凸村村民委員會,后認(rèn)為“弄凸”不雅,便以境內(nèi)寶霞山更名為現(xiàn)名。 |
“地理”系侗語譯音。原稱“躉理”,意指“年經(jīng)的地方”,后取諧音改稱地理。寓有朝氣、開發(fā)前景好之意。村委會所在地設(shè)在地理鄉(xiāng)內(nèi)。地理村村民委員會,即以地理地片名得名。由該村村民選舉產(chǎn)生的,實行村民自我管理、自我教育和自我服務(wù)的基層群眾性自治組織。 |