蒙語稱此地為“伊和板生”!耙梁汀睗h譯為“大”,“板生”漢譯為“房子”。 [詳細(xì)] |
因境內(nèi)有遼代千年釋迦牟尼舍利塔而得名。“索博日嘎”系蒙古語,漢譯為“塔”之意。 [詳細(xì)] |
轄區(qū)南部有個湖泊,湖水呈白色,象征著吉祥而得名“查干諾爾”,該鎮(zhèn)以此湖泊名命名!安楦芍Z爾”系蒙古語,漢譯為“吉祥、潔白的湖泊”之意。 [詳細(xì)] |
“寶日勿蘇”系蒙古語,漢譯為“丘陵地水泡子”之意。 [詳細(xì)] |
“巴彥琥碩”系蒙古語,“巴彥”漢譯為“富饒”之意,“琥碩”漢譯為“山嘴”之意,“巴彥琥碩”即為“富饒的山嘴”之意。 [詳細(xì)] |
因位于西拉沐淪河北岸而命名!拔骼鍦S”系蒙古語,“西拉”漢譯為“黃色”,“沐淪”漢譯為“河流”之意,“西拉沐淪”為“黃色的河流”之意。 [詳細(xì)] |
因坐落在巴彥塔拉草原上而得名!鞍蛷┧毕得晒耪Z,漢譯為“富饒的草原”之意。 [詳細(xì)] |
蘇木名以駐地幸福之路而得名。 [詳細(xì)] |
因坐落于查干沐淪河畔而命名。查干沐淪”系蒙古語,漢譯為“圣潔的河水”之意。 [詳細(xì)] |
“賽罕”系蒙古語,意為“好看”,故得名。 [詳細(xì)] |
達(dá)爾罕,牧點名,系蒙古語,意為“高大挺拔”,故得名。 [詳細(xì)] |
“巴林”為蒙古語,漢意為“軍寨”。駐地大板鎮(zhèn)。清順治五年(1648年),順治帝之妹固倫淑慧公主下嫁巴林王色布騰。公主帶來的數(shù)百人戶也于王府附近建屋定居,成為村鎮(zhèn),附近蒙古群眾稱其為“伊和白興”(以克板申),漢語意為“大房子”。后當(dāng)?shù)貪h族人把“以克板申”中“以克”翻譯做漢語“大”,“板申”簡稱為“板”,就這樣出現(xiàn)了“大板”這樣一個蒙漢結(jié)合的地名。 [詳細(xì)] |