“洋橋”指洋橋圩,洋橋初名陽(yáng)橋,1921年在圩的北面建一座西洋式鋼筋水泥橋后改名。[詳細(xì)] |
“赤坭”指赤坭村,該村均為紅朱石土。[詳細(xì)] |
“葛”指葛村,村民以葛姓為主。[詳細(xì)] |
“茂凌”是壯語“Ndoiraengz”音譯用字,“茂ndoi”指山坡,“凌raengz”指通地下河的深水潭,村建在一個(gè)深水譚旁的小嶺坡上。[詳細(xì)] |
取那謝、馬安兩村名各一字得名。“那”指那謝村,“馬”指馬安村。[詳細(xì)] |
坐椅村,村地形像一把椅子,村莊正坐于椅內(nèi)。[詳細(xì)] |
“凌達(dá)”指凌達(dá)新村,“凌達(dá)”是壯語“Raengzdah”音譯用字,“凌raengz”指通地下河的深水譚,“達(dá)dah”指河,村旁有深水譚和小溪。[詳細(xì)] |
“蓬塘”指蓬塘村,以先居的馮唐姓取名馮唐村,馮唐姓遷走后,以同音字改為蓬塘村。[詳細(xì)] |
因東蘭、黎塘兩地名中各取一字,故名!皷|”指東蘭庫(kù)區(qū)移民,“黎”指黎塘園藝場(chǎng)。[詳細(xì)] |